Met deze zomerse release belandt de nieuwe kinderstrip De Zusjes Duizendblad mogelijk wel op wat achterbanken naar een niet zo ver zuiden of noorden. Alessandro Barbucci en Giovanni Di Gregorio hebben alleszins een intrigerend eerste deel van hun nieuwe reeks afgeleverd.
Wanneer de populaire tekenaar achter Sky Doll en Ekhö zich aan een kinderstrip waagt, zijn de verwachtingen meteen hooggespannen. De Italiaan Alessandro Barbucci is sinds zijn doorbraak met Sky Doll dan ook één van de grote namen van de Europese strip. Met Ekhö heeft bij bovendien een succesreeks te pakken met een al even bekende scenarist, Christophe Arleston. Zijn ronde, aan Disney schatplichtige figuren zijn een lust voor het oog door de souplesse van zijn lijnen; en ook de kleuren dragen bij aan dat feeërieke animatiegevoel. Het werk van Barbucci leek bijna voorbestemd om ooit een kinderstrip op te leveren en met De Zusjes Duizendblad is het nu zover.
De drie zussen waarvan sprake in de titel zijn Sarah, Cassiopeia en Lucy. Sarah is de oudste zus en heeft sinds enige tijd een terugkerende droom over hun moeder die zwanger zou zijn van een kleine kwal. Wanneer Sarah in haar droom bepaalde plekken begint te herkennen, vraagt ze zich af of er niet meer waarheid zit in die droom, dan ze eerst gedacht had. Hun moeder blijkt immers wel geheimen uit haar verleden te hebben, die ze nog niet aan haar drie dochters verteld heeft. Met zijn dromerige tekenstijl doet Barbucci het al even dromerige verhaal van Giovanni Di Gregorio alle eer aan.
Di Gregorio is al even Italiaans als Barbucci, maar vooralsnog is zijn naam niet bekend geworden buiten de landsgrenzen van zijn thuisland. Nu heeft hij voor het eerst voor Dupuis een scenario geschreven. Hij bouwt zijn verhaal op rond een beperkte kern van personages en bezorgt elk van hen in de loop van dit eerste album een duidelijk karakter. Hij heeft oog voor het mysterie in de kleine, dagelijkse dingen, wat de fantasie en nieuwsgierigheid van kinderen absoluut kan prikkelen.
Zeker op de Franstalige markt is er in de laatste jaren een nieuwe explosie van kinderstrips geweest, vaak met groot succes bij de doelgroep. Met het vertalen van die nieuwe creaties wil het vooralsnog iets minder goed lukken. Zo werden vorig jaar nog enkele reeksen waarvan de eerste delen vertaald waren, allemaal stopgezet in vertaling. Dat dit met een ongelooflijk succes te maken zou hebben, lijkt ons sterk.
Recent lanceerde Dupuis in vertaling ook De Muziekdoos, een fantasievolle kinderstrip die op eenzelfde publiek mikt als deze De Zusjes Duizendblad. Wij willen alleen maar aanmoedigen dat het segment pure kinderstrips in de winkel verder kan diversifiëren, zodat er voor elke lezer wel wat leuks te ontdekken valt. Strips blijven een ongelooflijk dankbaar product om kinderen meer te laten lezen en wegdromen. Het zou fout zijn om de stripmarkt volledig over te laten aan de opgegroeide stripliefhebbers van vroeger. Dus zeker een dikke duim voor de dames en heren van Standaard Uitgeverij, die sinds kort ook de strips van Dupuis onder hun hoede hebben voor de Nederlandstalige markt. De Zusjes Duizendblad is zonder twijfel een sterk debuut voor een nieuwe reeks. Er valt nog veel meer te ontdekken over Sarah, Cassiopeia en Lucy.